SEO pro jazykové mutace
- Jak jak na strukturu webu a analýzu klíčových slov
Z pohledu online marketingu je možné udělat základní průzkum potenciálu trhů pomocí nástrojů jako je např. Google Trends. Díky tomu získáte prvotní vhled do termínů, které lokální uživatelé používají při hledání, a také o tržním potenciálu. Analýzu klíčových slov je však potřeba vytvořit pro každý jazyk zvlášť — rozdíly mezi jednotlivými trhy bývají velké.
- Rozdíl mezi překladem a lokalizací textu
Lokalizace je vyšší úroveň překladu, kdy text nepřeklápíte do jazyka 1:1, ale pracujete s ním dle zvyklostí a očekávání zahraničních uživatelů. Pro úspěšnou lokalizaci webu vám nejvíce pomůže mít v týmu někoho, kdo v dané zemi skutečně žije. Je totiž spousta drobností, které na první pohled nemusí být důležité, ale mohou výrazně snižovat důvěryhodnost a konverzní poměr webu.
U e-commerce projektů bývá nejčastější chybou nedostatečné přizpůsobení platebních metod lokálnímu trhu. Lokalizovat je potřeba také URL adresy či náhledové obrázky pro sociální sítě pokud obsahují text. Nástroje jako Consumer Barometer od Google pomáhají rychle získat základní srovnání chování uživatelů mezi jednotlivými trhy. Data je ale vzhledem k jejich stáří brát s rezervou.
- Jak na domény — kdy je dobré řešit domena.de a kdy domena.cz/de
Pro správné zvolení strategie práce s doménami a strukturou URL adres hraje roli celá řada faktorů. Varianta jedné domény s rozlišením mutací pouze za lomítkem bývá jednodušší po technické stránce a obvykle zajišťuje rychlejší rozjezd webu. Na některých trzích bude těžké s takovou doménou působit důvěryhodně. Obchodndí stránka věci je při rozhodování o doméně velmi důležitá a neměli byste na ni zapomínat.
- Co je to hreflang a jak s ním pracovat
Značky hreflang pomáhají vyhledávačům určit, kterou mutaci webu zobrazit uživateli ve výsledcích vyhledávání. Správnou implementací hreflang značek výrazně zvýšíte pravděpodobnost, že se např. uživateli v Německu opravdu zobrazí relevantní podstránka webu v němčině. Správná implementace hreflang značek může být technicky značně náročná a často se při ní chybuje. Je proto dobré implementaci opětovně kontrolovat.
Hledáte řešení, které vám při překladech ušetří čas i peníze? Vsaďte na náš AI nástroj.